本篇文章是由《 外国文学 》发表的一篇外文论文, 是外国文学研究学术期刊,以外国文学研究者和爱好者为主要读者对象,广泛关注世界各民族语言文学,重点介绍国外作家作品研究和批评理论的趋势和动向,为国内学者提供研究借鉴,展示国内外国文学研究的最新成
中西方文化存在巨大差异,这种文化差异往往也会带来许多翻译上的障碍。本文基于文化差异的表现,探究中西方文化差异的成因,旨在探寻减少差异、还原原著感的可能性。 一、文化差异与翻译的内涵 文化差异是指由于生活在世界各个国家或地区的人因其所处的自然地理环境与
本文利用Catford(1965)的翻译转换理论,分析了文学翻译和非文学翻译之间的差异,揭示了文学翻译中的翻译转换比非文学翻译更频繁。此外,在各种翻译转换中,文学翻译中的类别转变和单位转变明显多于非文学翻译。最后,鉴于中文和英文之间的巨大差异,两种翻译
2019年,《教育部关于深化本科教育教学改革全面提高人才培养质量的意见》中针对如何全面提高课程建设质量明确指出,积极发展互联网+教育,探索智能教育新形态,推动课堂教学改革[1]。这里的智能教育新形态是指从根本上更新课程设计理念,将互联网技术运用到
马克思主义大众化传播是适应于现代社会发展阶段的马克思主义传播和实现路径。借助先进的传播工具达到良好的传播效果是马克思主义大众化传播需要掌握的新方法。 一、我国互联网普及率现状分析 依据《2020中国网络经济年度洞察报告》的数据显示,截止到2020年
摘要:中国现当代文学与传统文化之间关系密切,相互融合,互相促进。现当代文学在传统文化的基础上生根发芽,对传统文化不只是时间上的延伸,更有精神上的传承,同时,传统文化又以现当代文学为载体得到了现代性的发展。本文将探究现当代文学对传统文化的传
摘要:文化背景知识在语言的学习中起着非常重要的作用,了解语言背后的文化背景知识可以激发和鼓励学习者的学习兴趣,帮助学习者们更为容易地掌握这门语言。本文即是从英语听力学习、词汇学习和阅读学习三个方面为例来说明西方文化背景知识和英语学习之间的关
汉学是指学者研究中国历史文化的一种学术表述,在全球一体化的格局下,我国与其他国家的经济来往越来越密切,文化交流也在逐步拓展。与传统意义的汉学进行比较,现代的汉学在文化语境的影响下体现文化价值这一特殊性。对于现代文化的研究而言,汉学家需要通
摘要:无论是在就业方面,还是出国留学都要求有较好的外语口语能力。然而,目前在校大学生的英语口语水平并不理想,好多学生记了好多词汇但说不出来,形成了哑巴英语。本文重点探讨了教师如何上好口语课,以及如何提高学生的口语水平;大学生如何通过各种练习
摘要:本文对英汉动词与其它词类的关系进行了分析,主要比较了英语和汉语中动词与形容词、介词、名词之间关系的异同。通过大量实例的对比分析,作者发现英语中动词与其它词类兼类时,词形要发生相应的变化,而在汉语中则没有形变的出现。同时,该文为如何区分
学英语出现错误时,教师会花很多精力去帮助学生加以更正,但效果并不十分理想。有时教师只是帮助学生改正了表层的语言错误,而末从深层的文化思维模式方面加以分析和引导。一般地讲,学生习惯于用母语的思维方式来代替目的语思维,这就可能形成负迁移,同一
摘要:本文试从学生学习习惯形成的石化现象着手,解决二语习得过程中的语言石化现象。学习习惯是在学习活动中通过练习和不断重复固定下来的学习方面的行为方式,也是一种定型化、自动化了的行为方式。习惯养成后,就会使人不必耗费多大精力而能自然而然地完
在中日之间经济贸易往来日益频繁下,社会对日语人才有着更大的需求,这就为学习日语专业的人才提供了前所未有的就业机会,因此我国各大高校近些年来广泛开设日语专业,其学习日语专业的学生也在快速增长态势中。为了能够拉近我国与日本之间的关系,并促使双方更好
随着当前经济全球化的快速发展和国际间贸易活动的日益增多,除了英语这一语言之外,人们还对日语、韩语、俄语以及阿拉伯语等语言产生了浓厚兴趣与使用需求。日本与中国隔海相望,其经济发展迅速,语言体系较为完整,加强对日本国家语言的了解和学习能够更深
客观主义语义学认为,语言符号与客观世界中的事体存在直接的对应关系,语言的意义是建立在指称和真值条件基础之上。基于此的传统翻译观认为,翻译是不同符号之间的解码,再编码的机械操作过程,与人的心理和认知没有任何联系。然而,以体验哲学为本的现代认
《十八世纪外交史内幕》(以下简称《内幕》)是体现马克思恩格斯外交思想的重要著作,通过这篇文章,可以探知马克思恩格斯的外交思想中的历史唯物主义基础,并以此,可以展现马克思恩格斯的外交思想的当代意义。 一、历史唯物主义的地位与特征 历史唯物主义的
随着我国经济不断发展,庞大的经济规模与就业市场不断吸引着海归人才回国发展。为改善公司治理结构,应对不断变化的经济情况,越来越多的企业引入拥有海外背景的管理者。拥有海外经历的高管在我国企业管理经营中扮演着越来越重要的角色,其决策行为及治理特
在对外汉语教学过程中,学者们探讨最多的是语言教学与文化教学的关系,这样的探讨从对外汉语真正成为一门学科到现在从未停止。早期语言教学占绝对优势,学者们普遍认为对外汉语教学属于单纯的语言教学,后来随着各国文化交流的不断深入,学者们开始关注文化
如今,电影已成为人们生活中不可或缺的一部分。不同种类的电影满足了不同观众群体的观影需求,为人们提供了丰富的精神食粮,改变着人们的生活方式,看电影逐渐成为人们休闲娱乐的重要方式。随着经济全球化的快速发展,中国和外国的交流也日益频繁。电影交流
一、笔译的特点与意义 (一)笔译的特点第一,笔译讲究信、达、雅,即准确无漏、通顺明白、优雅得体,语句矫揉造作不可取,与原句含义背道而驰也不行,有时不但需大意相通,弦外之音也得囊括其中。在电影《Flipped》中有这样一句台词Buteveryonceinawhile,youf